邦豪校区:0513-80108228

万科校区:0513-89151616

永旺校区:0513-55096611

新闻资讯

带孩子读英文原版书,到底该不该用中文做解释

带孩子读英文书,

你会用中文做解释吗?

 

和孩子共读一本英文书,不用中文解释,孩子会懂么?如果去解释,会不会妨碍孩子英文思维的形成?

 

这个问题,特别能引起大家的共鸣,上百位妈妈分享了自己的做法。有的妈妈从不解释;有的妈妈只要孩子有问题,就一定会用中文回答,力求孩子能完全明白;当然,还有一部分妈妈说:一切都要看情况!

 

今天,就来看看大家的“典型”做法。最后,不要忘了投个票,告诉教授,你是怎么做的呢?

 

 

纯英文才能锻炼出孩子的英语思维哦

 

 

从小给孩子创造英文语境

自然就会明白了

@大蜗牛牵小蜗牛

 

不知道别人家是怎么样的。我家刚两岁多一点,从小读英文书的时候就几乎没有翻译过。

 

最开始英文亲子阅读时,孩子不是很能接受,分级也就是看一两本就跑了。这时候基本要靠妈妈看这些书  然后把书里的内容放到平常的生活中说,这样反复几次,再看书的时候就没有问题了。

 

孩子小的时候基本不会反馈任何内容,其实我也不知道我不翻译她有没有听懂,主要是看他的专注度。专注了,即使不理解应该也是直接塞在脑子里了,等说的多了,自然有一天就会明白了。

 

偶尔有翻译的情况。其实也不是正式的翻译,就是孩子说中文的时候,我直接说英文,说多了孩子就对应了。

 

另外,0基础的时候,名词靠指,动词靠演。尤其在初级的分级读物这种方法特别好用。因为已经养成这种习惯,我们家孩子给她读英文读物,英文的名词理解完全没有问题。

 

初级分级读物读完往上升级的时候第一次读 Pete the Cat ,可能是孩子的理解力还没有到,读了几次都跑了,所以采用了边读边翻译的方式,确实有助于后续孩子读这本书。

 

不过后来我也没有采取这种方式了,因为孩子慢慢适应这种长度后其他书也可以不翻译接受了。所以可能是我之前有点冒进,没过渡好。

 

 

现在,孩子开始有点喜欢玩过家家了。有时候我们会选一段简单的情节跟孩子表演。小小童想想力非常丰富,很多东西都可以用来做道具。

 

以上经验只适合小小童,而且此种方式耗时较长。很多东西要照着好几个月熏陶,才能忽然有一天顿悟说出来。

 

比如我家孩子小时候总摔跤,我经常说becareful my dear,说了好久好久好久,她在摔跤就自己会说这句了

 

掌握规律后

再生僻的单词孩子也能理解

@美玫妈

 

完全不用做不到,尽量不用。

 

早期启蒙时,双语是分开的,而且涉及的多数是生活中的事物,没有中文解释的需求。 

 

故事类的也不需要解释,中间大量的形容词、副词、动词这些都用上下文去理解,而且原版的好处就是生词前后三句话基本都可以找得到相关的同义词、反义词或一段描述的文字,娃掌握这个技巧后,遇到生词都很淡定,上下求索,也就明白了。

 

Nonfiction科普类的书,属于基础知识型的也不解释,用韦恩图(Venn Diagram)、归类表这种思维导图的模式,也能明白了,而且一般科普的专用术语解释得更清楚,阅读明白是没有问题的。

 

对小朋友而言,难度是这些专用术语除了在相关书籍里出现外,其他时候见的少,所以记得不太熟,但是读得多了,混个脸熟还是必须的。

 

比如 I am A Leaf 里出现的叶绿素 Chlorophill, 文章里说得很清楚,小朋友也明白起什么作用,但是当她还没学过生物时,根本没有“叶绿素”这个概念,要用中文解释,还得中文再讲一遍,小朋友都是懵的。

 

我娃对chlorophill的认知就是英语书里的认知,等到学了生物后,回来发现新大陆一样说原来chlorophill就是叶绿素啊,可不是吗!

 

 

nonfiction,science类书籍我们都是这么看的,娃上了初中后,物理、数学里很多公式、定理对应的英文术语原来就是那啥啥啥,理解、记忆都容易很多,生物学、化学里的专用名词如果靠记忆那真是要崩溃了。

 

可是学过英语构词原理再加上学科知识后,那些稀奇古怪的单词在娃这里跟白骨精见了孙悟空一样,都会现原形。比如恐龙系列的书,那些恐龙的名字,拆完后再见就没那么生僻了。

 

娃现在喜欢历史,历史名词和中文名词对应感觉也很乱,有些是意译,有些是字面翻译,我们还是一如既往的各看各的,只有中文、英文各自都是整体时,理解也好、翻译也好才是有效的。所以一般我们都不做点对点的解释。

 

现在娃看书有感想想跟我分享时,找不到能确切表达的中文词,也就直接跟我说英文,反而我要反应一下,我需要中文解释。

 

不要用中文解释打断孩子的连贯阅读

@saiji

 

在回答这个问题前,想请大家思考一下自己的阅读历程,有没有人能够无意识的在两种语言中自然的选择那个自己更难懂、不了解的内容和文字来看?

答案是显而易见的,所以当我们带着孩子读英文时,如果穿插了中文,孩子也一样会无意识的去按照中文思维理解。

 

这其中我们也是有一些经验教训的,当年为了孩子初接触能够更好的理解而买了双语读物,结果就变成了中文故事书。

 

所以从那之后我都是有意识的让他只读英文,即使有词句不明白,结合上下文也是能顺下来的,久而久之孩子慢慢就会培养起英文思维的意识,当然实在影响理解的词语我也允许他查字典,但是一定尽量不要打断孩子的连贯阅读。

 

帮孩子理解,中文解释还是很有必要的

 

用孩子的强势语言解释

才能真正帮助孩子理解

@彤妈2007

 

关于这个问题我谈谈我的做法和理解。我给老二启蒙时,她中文能听懂很多,只是自己能说的句子和很少。

 

最开始我按照很多书上或者论坛上的建议给她念英文故事绘本,我隐约的感到她除了对那些图片有兴趣,可能对我说的东西完全不理解,毕竟在一个中文环境泡了两年的孩子一开始对英文肯定是不明白的。

 

母语强势这个问题是无法回避的。所以我就读一句英文,讲一句中文,我感觉这样下来她比只读英文那种模式看书更持久也更有兴趣。

 

随着她对读物的理解和重复,我慢慢的去掉中文解释,变成纯英文朗读,偶尔会停在一些关键字词上问问她是什么意思,不知道的会加中文解释巩固加强

 

经过十个月的努力,我们已经把牛津阅读树读到第5级了,基本上每一级都读过8遍以上,也穿插一些绘本比如廖书单,我感受到孩子的英文词汇在稳定的增长,现在有空加些裸听材料加强听力训练。

 

所以我个人还是用中文辅助的方法去启蒙英文的,因为我内心深处不能说服自己真的能给孩子一个纯英文的环境,母语强势也是必然的,所以怎么利用母语来学习英语是我的思维方式

 

 

中文环境下的双语教育

母语思维不可避免

@小壁虎

 

年龄越是大,阅读难度也增大,发现中文解释越有必要。曾经也纠结过,但是发现,我们走的路线不就是中文环境下的双语教育不是吗?用中文思维理解是无法避免的,中文的运用也是不能掉队的。当然我们现在已经在用英英字典。

 

另外,翻译的过程特别锻炼理解能力和中文的组词造句运用能力,同时也是将英文语句视觉化的过程。

 

现在小二还处于独立阅读的起步阶段,也就是说还处在需要外界辅导的阶段,那么我把中文翻译,英汉字典和英英字典理解成都是学习工具。

 

相信经过大量的英文原版和中文阅读输入后,小朋友中英文的独立阅读能力上到一个比较高的台阶,中英文自由切换度较高,翻译的比例会逐步下降,说起来好像是一个爬山的过程,上山,峰顶和下山这样一条曲线。

 

还是分情况决定吧!

 

无论中英文思维

其实都没那么容易形成

@Bo妈^^

 

我家基本上遵循以下原则:

 

1、孩子不问就不解释,一次阅读里不超过10%的生词是不会影响整个阅读理解的。孩子完全可以借助图画和上下文自己去理解。家长不确定的话可以问两个小问题来确保他看懂了。

 

不建议读一遍翻译一遍的方式。如果生词量超过限度,导致孩子不能理解阅读的内容,那应该做的是降低一个级别去读,而不是逐字逐句解释。

 

2、对于关键词和词组,孩子问的话就用他能够理解的语言解释,不限于英文,中文也完全可以。事实上中文解释并不会影响孩子思维习惯的形成和英语作为母语之外的第二语言的习得,这之间不存在矛盾。

 

3、阅读的效果永远建立在理解的基础上,不理解文意的阅读都是无效的。因此完全不用拘泥于用中文解释词意,双语的孩子总是母语和外语互相影响作用的,不用刻意割裂。

 

也有花友觉得,其实按照年龄段区别,也是一个很好的标准…

 

根据孩子的程度

选择最高效的理解方式帮助才最大

@心1117

 

我觉得这件事情应该分大童和小童,如果是小童的话,可以不解释,因为小童在上学之前,还有大把的时间可以用在这个英语上面。

 

但如果是大童的话,马上就要上学了,他的中文的能力已经很强了,这个时候其实并不用介意用中文去解释英文,反而这样做更加高效,能让孩子尽快了解英语的意思,更快的使用起来。

 

另外也分阶段,比如说刚入门的时候,很多都是一些简单的词汇,解释一下词汇的意思,反而会更加高效。到后期孩子的能力水平很高了的话,很多词汇自己就能通过猜测,而知道它的含义了。

 

很多人不去解释,是因为他们总觉得解释了就会影响孩子的英文思维。

 

通过我们家的实践,我发现在全中文的这样的环境中,通过创设纯英文的环境,只能是使孩子的英文尽可能的纯正,要想完全不受中文影响是几乎不可能的,所以家长完全没有必要纠结这个事情。

 

语言都是相通的

看老母亲的心情吧!

@彩霞妈妈

 

我的回答,分认知,分阶段,不纠结

 

1、分认知。认知远远超过的书,比如 this is an apple,图上就一个苹果,肯定不解释,直接指图。认知达不到,会解释整本书的故事大意,同时针对孩子的问题做回答。

 

2、分阶段。在启蒙初期,没几个英文词汇,肯定汉语解释。到孩子有三五百听力词汇,老母亲英文水平又可以想到合适的英语解释后,可以不中文。

 

3、不纠结。语言都是相通的,妈妈英文也不好的情况下,没必要纠结解释不解释,想解释就解释,不想就不解释,老母亲的心情也很重要,不能为这么个事情憋死。

 

只要长久的”坚持”输入,你不好的英文不会拖孩子后腿,你的中文解释也不会。

 

Copyright © 2018-2020 环球少儿国际英语 版权所有    苏ICP备17015958号-1